Da dodam da je prijevod od "Hazard symbol", "Simbol opasnosti" (a moglo bi i "Oznaka opasnosti"), a ne upozorenje. Ime članka se znači treba promjeniti. -- Edin20:34, 11 februar 2012 (CET)[odgovori]
Vidim da je članak premješten, ali pošto su simboli a ne samo jedan simbol, treba ime članka da bude Simboli opasnosti. Ovaj moj prijvod riječi u prethodnom je se samo odnosio čisto na hazard symbol a ne na prijvod ime članka. Možda nisam bio dovoljno jasan. :) Pored toga, Simbol opasnosti bi trebao biti članak kao što je en:Hazard symbol. -- Edin01:20, 12 februar 2012 (CET)[odgovori]