Razgovor o šablonu:Pancergrenadirske divizije Wehrmachta

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima.
S Wikipedije, slobodne enciklopedije

Ime bih u duhu našeg jezika promijenio u oklopno-pješačke jedinice (njem. Panzer i Grenadier). Takođe je moguća varijanta Tenkovsko-pješadijska divizija. Da se malo odlijepimo od deutschbosnisch jezika.--AnToni(razgovor) 12:20, 13 juni 2013 (CEST)[odgovori]

Pancergrenadiri su zapravo bili motorizirana pješadija (ili neka njena vrsta). Na SR Wiki nisu mijenjali ovu riječ. Nisam siguran, ali i ja bih je ostavio ovako kako jest. Prijevodi mi zaista dobro zvuče, ali nisu baš adekvatni vrsti jedinice (nisu bili "tenkisti", mada su koristili oklopna vozila posebne namjene, npr. ovakva). -- KWiki (razgovor) 12:56, 13 juni 2013 (CEST)[odgovori]
Na de.wiki se vidi razlika između pješadije i oklopno-pješačke jedinice! Grenadier je zapravo pješadinac, a ove divizije su zapravo izum njemačke vojske. Citat sa de.wiki:

Die Bezeichnungen Grenadier, Füsilier und Jäger werden heute für motorisierte, teilweise auch mit Radpanzern ausgestattete mechanisierte Infanterie synonym benutzt.[1]

iliti prevedeno na naški:

Kao grenadier,(...) je danas sinonim za motorizovanu, ali takođe za motorizovano-oklopnu pješadiju

Radpazer bi bili oklopni transporteri, kakve poznajemo iz JNA, a ne tenkovi-gusjeničari. Dakle, radi se ipak o motorizovanoj pješadiji. Slične jedinice su bile u drugim vojskama.(npr. JNA). Prijevod na sr.wiki nije optimalan, a u cilju obogaćivanja bosanskog jezika, predlažem uvođenje prevoda, a smanjenje tuđica ili njihovog odomaćivanja u jeziku. --AnToni(razgovor) 16:29, 14 juni 2013 (CEST)[odgovori]

Sažetak s EN i DE Wiki: prvo su nastali grenadiri u 17. vijeku, kao pješadija koja je bila naoružana ručnim bombama. Pojavom mehanizacije u 20. vijeku pretvoreni su u pancergrenadire, tj. motoriziranu ili mehaniziranu (ima i tu razlike; motorizirana koristi kamione i ostala manja vozila bez oklopa, a mehanizirana koristi oklopne transportere i pješadijska borbena vozila) pješadiju. Dakle, i dalje su u osnovi pješadija, samo s malo debljom "kožom". :-) Pošto vidim da postoje samo u AUT, DE i CH (njemačko govorno područje), možda bi mogao ostati ovaj naziv (ni većina ostalih Wikija nije ga mijenjala), jer su njihov specifikum. Da nije te činjenice, odmah bih se složio s tobom o našoj verziji imena jer je i meni kao jezičaru u interesu koristiti odgovarajuću domaću riječ. ;) P. S. A šta ćemo sa grenadirima? :-) -- KWiki (razgovor) 21:56, 14 juni 2013 (CEST)[odgovori]
Možemo i ostaviti grenadir, ali navesti i original, da je lakše ustanoviti vezu! Uostalom postoji i riječ za jelo grenadirmarš (krompir i rezanci), pa bolje da ne prevodimo. --AnToni(razgovor) 09:15, 15 juni 2013 (CEST)[odgovori]