Idi na sadržaj

Eid Mubarak

S Wikipedije, slobodne enciklopedije
Kaligrafija "Eid Mubarak" na arapskom jeziku.
Kaligrafija "Eid Mubarak" na arapskom jeziku.
Arapskiعِيد مُبَارَك
Latinizacijaʿīd mubārak
Doslovno značenje"blagoslovljen praznik/gozba"

Eid Mubarak (arapski: عِيد مُبَارَكʿīd mubārak) jest arapski izraz koja znači "blagoslovljen praznik ili gozba".[1] Taj izraz koriste muslimani širom svijeta kao pozdrav za proslavu Ramazanskog bajrama (koji označava kraj ramazana) i Kurban-bajrama (koji je u mjesecu zul-hidždžeta).[2][3] Ova razmjena pozdrava je kulturna tradicija i nije dio bilo kakve vjerske obaveze.[4][5]

Regionalne varijacije

[uredi | uredi izvor]

Postoje brojne druge čestitke za Kurban-bajram i Ramazanski bajram širom muslimanskog svijeta . Muhamedovi prijatelji (Ashabi) govorili su jedni drugima na arapskom kada su se sreli na Ramazanski bajram: Taqabbalallâhu minnâ wa minkum (što znači "[Neka] Bog primi od nas i vas [naše postove i djela]"). Širom muslimanskog svijeta postoje varijacije u čestitkama za Bajram.[6]

Arapski svijet

[uredi | uredi izvor]

Arapski muslimani koriste izraz Eid Mubarak i imaju neke druge načine da čestitaju praznik. Neki Arapi dodaju i "kul'am wantum bikhair" (كل عام و أنتم بخير), što znači "Neka ti bude dobro svake godine". Postoji još jedan uobičajeni izraz u državama oko Perzijskog zaliva, a to je "Minal Aidin wal Faizin" (من العايدين والفايزين), arapska rečenica koja znači "Neka budemo sveti [još jednom] i neka uspijemo [u našem postu]", a odgovor inače bude "Minal Maqbulin wal Ghanmin" (من المقبولين والغانمين), što znači "Neka [naša dobra djela] budu prihvaćena [kod Boga] i da osvojimo džennet".[a]

Kurdi imaju različite načine da kažu "Eid Mubarak", kao što je: "Jazhin piroz" (srednjokurdski: جەژن پیرۆزCejin pîroz, što znači "Sretan bajram"), ili "Jazhin ba xoshi" (srednjokurdski: جەژن بەخۆشیCejin be xoşî, što znači "Bajram dolazi sretno") na srednjokurdskom jeziku (Sorani);[7] "Eid-a wa piroz be" (sjevernokurdski: عیدا وە پیرۆزبە'Eida we pîroz be, što znači "Sretan ti bajram") ili "Jazhn-a we piroz" (sjevernokurdski: جەژنا وە پیرۆزCejina we pîroz, što znači "Neka vam je blagoslovljen Bajram") na sjevernokurdskom jeziku (Kumandži). Izraz "Eid mubarak" se ne koristi na srednjokurdskom jeziku, samo se "Eid" ponekad koristi na sjevernokurdskom jeziku.

Jugoistočna Evropa

[uredi | uredi izvor]

Muslimani u Bosni i Hercegovini i Srbiji obično govore "Bajram Šerif Mubarek Olsun" (skraćeno "BŠMO"), a odgovor je inače "Allah razi olsun" (skraćeno "ARO"). Još jedan uobičajeni bajramski pozdrav bosanskohercegovačkih muslimana jeste "Bajram barećula".

Muslimani u Albaniji i na Kosovu koriste pozdrave "Urime festa e fitër Bajramit", što znači "Čestitam praznik Ramazanski bajram" i "Urime kurban bajrami", što znači "Čestitam Kurban-bajram".

Zapadna i srednja Azija

[uredi | uredi izvor]
Turska i Azerbejdžan
[uredi | uredi izvor]

U Turskoj i Azerbejdžanu, Turci jedni drugima žele sretan Bajram uz turske izraze uključujući: "Bayramınız kutlu olsun" ("Neka vam je blagoslovljen Bajram"), "İyi Bayramlar" ("Dobri bajramski dani"), i "Bayramımız mübarek olsun" ("Neka nam je blagoslovljen Bajram"). Izraz "Eid Mubarak" se ne koristi.

Iran, Afganistan i Tadžikistan
[uredi | uredi izvor]
Ramazanski Bajram-namaz u Teheranu 4. novembra 2005.

Govornici perzijskog jezika (Iranci, Afganistanci i Tadžici) koriste izraz "eid-e shoma mobarak" (عید شما مبارک) ili kraće "eid mobarak" (عید مبارک).

Južna Azija

[uredi | uredi izvor]

U Indiji, Pakistanu i Bangladešu Bajram se najčešće čestita rukovanjem i grljenjem tri puta, nakon čega slijedi rukovanje još jednom nakon Bajram-namaza.

Pakistan
[uredi | uredi izvor]

Govornici urdua, tradicionalno, počinju da izgovaraju pozdrav tek nakon Bajram-namaza, međutim, novije generacije obično pribjegavaju izgovaranju pozdrava u ponoć pred Bajram. Tradicionalno, bajram se čestita sa "Khair Mubarak" (urdu: خیر مبارک). "Āp ko bhi Eid Mubarak" (urdu: آپ کو بھی عید مبارک) jest sve popularniji alternativni odgovor među novijim urbanim generacijama.

Govornici paštunskog jezika (uglavnom paštuni iz provincije Hajber Pahtunva i istočnog Afganistana) također koriste pozdrav "Neka je blagoslovljen vaš festival" (paštunski: اختر دې مبارک شهakhtar de mubarak sha).

Govornici Belučkog jezika (uglavnom Baluči iz provincije Beludžistan i iranske provincije Sistan i Beludžistan) također koriste bajramski pozdrav "Neka je blagoslovljen vaš Bajram" (belučki: عید تر مبارک باaied tara mubarak ba).

Govornici brahui jezika koriste pozdrav za Bajram "Neka vam je blagoslovljen Bajram" (brahui: عید نے مبارک مارےaied ne mubarak mare).

Govornici pandžapskog jezika (uglavnom pandžabci iz provincije Pandžab u Pakistanu i savezne države Pendžab u Indiji) također koriste bajramsku čestitku "Čestit Bajram" (pandžapski: عید دیاں ودھائیاںīd diyā̃ vadhāiyā̃).

Bangladeš
[uredi | uredi izvor]
Eid Mubarak na bengalskom pismu.

Mnogi muslimani Bangladeša koriste izraz "Eid Mubarak" ili "Čestit Bajram" (bengalski: ঈদের শুভেচ্ছা).

Jugoistočna Azija

[uredi | uredi izvor]

Muslimani u zemljama kao što su Indonezija, te stanovništvo Malezije, Bruneja i Singapura koje govori malajski jezik, koriste izraz "Selamat Hari Raya" ili "Selamat Idul Fitri" (indonezijski) ili "Salam Aidilfitri" (malajski). Ovaj izraz obično prati popularni izraz "Minal Aidin wal Faizin", arapska rečenica koja znači "Neka budemo sveti [još jednom] i neka uspijemo [u našem postu]". To je citat iz pjesme koju je napisao Shafiyuddin Al-Huli u vrijeme kada su muslimani vladali u El-Endelusom.

Filipini
[uredi | uredi izvor]

Na Filipinima je priznat kao zakonski praznik, iako je arapski pozdrav "Eid Mubarak" postao popularan tek nedavno. Tradicionalni pozdrav muslimana na Filipinima podsjeća na pozdrav u susjednom svijetu malajskog govornog područja, a to je "Salamat Hariraya Puwasa" ("Sretan Ramazanski bajram") za Ramazanski bajram i "Salamat Hariraya Hadji" ("Sretan Hadži-Bajram") za Kurban-bajram.

Zapadna Afrika

[uredi | uredi izvor]

Hausa jezik, porijeklom iz sjeverne Nigerije i Nigera, široko se govori među muslimanima širom zapadne Afrike. Njihov ekvivalent bajramskih čestitki na Hausa jeziku je "Barka da Sallah", što u prijevodu znači "blagoslovljene bajramske molitve".

U Maliju, jedan pozdrav koji se koristi na Bambara jeziku za Kurban-bajram je "Sanbɛɛ-sanbɛɛ." Ovaj pozdrav na sličan način koriste zemlje koje imaju većinu naroda koji govore madenskim jezicima, još jedan jezik koji govore muslimani u zapadnoj Africi ili u državama koje su nekada bile dio historijskog Malijskog Carstva.

"Ni ti yuun' palli" jest bajramski pozdrav među govornicima Dagbanli jezika i Kusaasea u Gani. To znači "Sretna nova sezona Bajrama". Hausa pozdrav "Barka da Sallah" se također često koristi za vrijeme bajrama.

Latinska Amerika i Španija

[uredi | uredi izvor]

Muslimani u zemljama Latinske Amerike i Španiji koriste izraz "Feliz Eid", što znači "Sretan Bajram".

Također pogledajte

[uredi | uredi izvor]

Napomene

[uredi | uredi izvor]
  1. ^ Arapski je prikazan s lijeva na desno kako bi odgovarao prikazanom prijevodu na bosanski. Arapski se obično piše s desna na lijevo.

Reference

[uredi | uredi izvor]
  1. ^ Hughes, David (28. 6. 2023). "How to say 'Happy Eid' in Arabic as Muslims celebrate Eid al-Adha 2023". inews.co.uk (jezik: engleski). Pristupljeno 11. 4. 2024.
  2. ^ "What is celebrated on Eid al-Fitr?". Le Monde.fr (jezik: engleski). 9. 4. 2024. Pristupljeno 11. 4. 2024.
  3. ^ Chughtai, Alia. "When is Eid al-Fitr 2024 and how is it celebrated?". Al Jazeera (jezik: engleski). Pristupljeno 11. 4. 2024.
  4. ^ "What does Eid Mubarak mean? How to say it in Arabic and reply". 13. 9. 2016.
  5. ^ "Razmjena čestitki za Bajram"
  6. ^ "Čestitke za Bajram zapravo imaju varijacije među muslimanskim svijetom, str. 2"
  7. ^ "In pictures: Muslims in Kurdistan enjoy first day of Eid with early morning feast". rudaw.net. Rudaw.net. 15. 6. 2018. Pristupljeno 2. 4. 2025.