Razlika između verzija stranice "Wikipedia:Pravilno-nepravilno u bosanskom jeziku"
mNo edit summary |
m →K |
||
Red 267: | Red 267: | ||
'''krompir''' - krumpir |
'''krompir''' - krumpir |
||
'''kršćanstvo''' - |
'''kršćanstvo''' - Kršćanstvo |
||
'''kuhati''' - kuvati |
'''kuhati''' - kuvati |
Verzija na dan 6 april 2014 u 13:44
Ovo je zvanična norma ili standard Wikipedije na bosanskom jeziku. |
Pravila i smjernice |
---|
Pet stubova Wikipedije |
Struktura |
U ovom članku nalaze se riječi kod kojih se javlja kolebanje kako ih pisati. Ove riječi su potvrđene ili pravopisom ili kroz konsenzus korisnika Wikipedije na bosanskom jeziku i koriste se kako bi se prvenstveno poštovao pravopis bosanskog jezika, ali i u cilju izbjegavanja tehničkih poteškoća pri korištenju ove Wikipedije. Konsenzus se postiže u pravopisnom okviru, u situaciji kad postoji više mogućnosti, odnosno više pravila i kad je govornicima ostavljena mogućnost da se opredijele za jedno pravilo koje će imati prednost u odnosu na druga ponuđena. Samo u ekstremnim situacijama dozvoljeno je postići konsenzus izvan pravopisnog okvira kad je to uvjetovano tehničkim ili nekim drugim vanrednim faktorima, uz napomenu da se izašlo iz pravopisnog okvira. Za više informacija ili ako smatrate da je napravljena greška u standardizaciji, pogledajte članak o jezičkim standardima na bosanskoj Wikipediji.
Na lijevoj strani nalaze se pravilni oblici riječi koji su podebljani, a na desnoj su nepravilni oblici, koji nisu podebljani. Pravilni i nepravilni oblici odvojeni su crticom. Neke riječi mogu imati 2 ili više pravilnih oblika. Između takvih oblika stoji kosa crta, npr: otkad/otkada. Pri kolebanju između prvog pravilnog oblika i drugog ili drugih bolje je upotrijebiti prvi.
U članku se nalaze i sinonimi, s tim da prvi navedeni sinonim ima prednost i koristi se u naslovima članaka, kategorijama i slično (kako bi se olakšala administracija na Wikipediji, te postigla uniformnost) dok se drugi sinonim piše u zagradi, iza prvog. Oba sinonima mogu se naizmjenično koristiti u tekstu.
Npr: hiljada (tisuća)- iljada. Hiljada i tisuća su sinonimi, a iljada je nepravilan oblik. Hiljada ima prednost, te se koristi u naslovima članaka, kategorijama i slično dok se i hiljada i tisuća mogu koristiti u tekstovima članaka.
Ponekad je nakon navođenja oblika neke riječi potrebno navesti i dodatno objašnjenje samog značenja riječi ili neko drugo objašnjenje, a navodi se na kraju reda u zagradi.
Npr: austrougarski period- austro-ugarski period (napomena: složeni pridjevi pišu se sastavljeno, kao jedna riječ).
Dakle, nakon pravilnog i nepravilnog oblika naveli smo i dodatno objašnjenje u zagradi o vrsti pridjeva i načinu njihovog pisanja.
Napomena: U ovaj članak ne upisujte komentare. Ako želite unijeti neku riječ, a sigurni ste da se ne kosi s pravilima pravopisa bosanskog jezika, možete je navesti u skladu sa gore navedenim uputama. Za sve nedoumice ostavite komentar na stranici za diskusiju ili na članku o jezičkim standardima.
Pravilno-nepravilno
A
abdest - avdest
ajvar - hajvar
ako Bog da (kad se nešto uvjetuje Božijom voljom) - akobogda (prilog)
alat - halat
Albanci - Šiptari
Allah - Alah
aluminij - aluminijum
ambasada - veleposlanstvo
ambar - hambar
amidža (stric) - amiđa
august (kolovoz) - avgust
australijski/australski
Austro-Ugarska carevina (monarhija) - Austrougarska carevina
Austro-Ugarska - Austrougarska
austrougarski period - austro-ugarski period (napomena: složeni pridjevi pišu se sastavljeno, kao jedna riječ)
automehaničar - auto-mehaničar
autoput - auto-put
avaz - havaz
avion (zrakoplov) - avijon
aždaha - aždaja
B
Babilon - Vavilon
bajrak - barjak
Bajram (blagdan)
bajram-namaz/bajramski namaz - Bajram-namaz (molitva, vrsta ibadeta)
Bajram šerif mubarek olsun/Blagoslovljen ti Bajram časni (bajramska čestitka)
barbarin - varvarin
Bavarska - Bavari(j)a, Bajern, Bayern (engleski, njemački)
Bembaša/Bendbaša - Bentbaša
Banija - Banovina (peripanonska regija u Hrvatskoj, pominje se često u kontekstu sa Likom i Kordunom)
Banja Luka/Banjaluka (napomena: U Banjoj Luci)
bežičan, bežično - bežićan, bežićno
bh./bosanskohercegovački - BH., b-h, be-ha, BE-HA
Bitka za Pofaliće
bici/bitki - bitci (dativ/lokativ od riječi bitka)
Bizant - Vizant
Bochum - Bohum (ali: Bohumljanin - Bochumljanin)
Bosanska krajina - Bosanska Krajina, Bosanska kraina
Bosanski pašaluk - Bosanski Pašaluk
bošnjački narod - Bošnjački narod, Bošnjački Narod
Božiji - Božji
brđanin (mn. brđani) - brdžanin
brijeg (mn. bregovi/brijezi) - brjeg
C
cijeli - cjeli
Č
čoban - ćoban
Ć
ćevabdžinica - ćevapdžinica, čevapdžinica, ćevapnica
ćevap - čevap
ćirilica - ćerilica, čerilica, čirilica, ćilirica
ćošak - čošak
D
daidža (ujak)- daiđa, dajdža
demokratija/demokracija
diplomatija/diplomacija
djelomično/djelimično
dječko/dečko
Doboj-Istok - Doboj Istok, Doboj istok
Doboj-Jug - Doboj Jug, Doboj jug
domovina - otadžbina (srpski)
Donji Vakuf - Donji-Vakuf
donjovakufski - donjevakufski, donje-vakufski, donjo-vakufski
Drugi svjetski rat - Drugi Svjetski Rat
duhan - duvan
DŽ
džamija - đamija
džak (vreća) - đak
Đ
đak (učenik) - džak
đavo (šejtan, vrag) - džavo
đurđevak - džurdževak
E
efekt - efekat
Europa (mitska ličnost)
Evropa (kontinent) - Europa
F
fudbal - futbal, fusbal
Fudbalski klub "Sarajevo"/FK "Sarajevo" - FK Sarajevo
G
Gazi Husrev-beg - Gazi Husrev Beg, Gazi Husrev-Beg
glasati - glasovati
gospođica (skr. gđica) - gospodična
H
hajde - ajde
Han-Pijesak - Han Pijesak, Han pijesak
helikopter - zrakomlat
hemija - kemija
hereza - jeres, jereza
hiljada (tisuća) - iljada
hirurg - kirurg
historija - istorija
hlor - klor
hljeb (kruh) - hleb
hor (zbor) - kor
Holandija (Nizozemska)
hrđa - rđa
hrđanje - rđanje
hrom (hem. element) - krom
hvala - fala
hvaliti - faliti
hvatati - fatati
I
internet - INTERNET, Internet
internetska stranica - Internet stranica
islam - Islam (religije se pišu malim početnim slovom)
Istanbul - Istambul, Istambol
Italijan - Talijan
J
Jerusalem - Jerusalim, Jeruzalem
jugoslavenski - jugoslovenski
K
kaiš - kajiš
kamion - kamijon
kanton - županija
kafez/kavez (krletka) (objašnjenje: krletka je uglavnom kućica za ptice)
kafić - kavić
kahva - kafa, kava
kaseta - kazeta
kasino - kazino
katoličanstvo - katolicizam
Kipar - Cipar
ko - tko
konsenzus - koncenzus
konzistentan
kontroverzno - kontraverzno
korištenje - korišćenje
Koruška - Kärnten, Karintija, Carinthia
Kosovo - Kosmet, Kosovo i Metohija
Kotor-Varoš - Kotor Varoš
krompir - krumpir
kršćanstvo - Kršćanstvo
kuhati - kuvati
Kurban-bajram (blagdan)
L
lahak (G jd. lahka, komp. lakši; određ. vid: lahki; lahku noć)
lahko
lahkomislen
lezbijka
lijepo - ljepo
LJ
ljetni - ljetnji
M
Mađar/Madžar
Makedonija - FYRM, Bivša Jugoslavenska Republika Makedonija
mašallah - mašAllah (nepravilna upotreba velikog slova)
mehak - mek (v. lahak)
Mesopotamija - Mezopotamija
milion - milijon, milijun
mrkva (šargarepa)
N
naočale/naočare
naprimjer/npr. - na primjer, primjerice
naranča/narandža - naranća, naranđa
Nijemac - Njemac
nešto - nešta
Novi zavjet - Novi Zavjet
NJ
Njemačka - Nijemačka, Njemaćka, Nijemaćka
Njemica - Nijemica
O
odsjek - odsijek
okean - ocean
Omer-paša - Omer Paša, Omer-Paša
općina - opština
orijent - orjent
Orijent (Istok - istočne zemlje i narodi)
orijentacija - orjentacija
Osnovna škola "Safvet-beg Bašagić"/OŠ "Safvet-beg Bašagić" - Osnovna škola Safvet-beg Bašagić
otkad(a) - odkad
osmanlijski/osmanski - otomanski
Osmanlijsko/Osmansko carstvo - Otomansko carstvo
Osmanlije - Otomani
ovdje - ovde, ovdi, ovđe
P
pasoš - putovnica
Perzija - Persija
pijun - piun
planeta - planet
ponedjeljak - ponedeljak
posjeta - posjet
poslijeratni
posljednji - poslednji
potpredsjednik - podpredsjednik
pozorište (teatar) - kazalište
prethistorija
prijestup/prestup
prijevod/prevod
prijevoz/prevoz
privreda - gospodarstvo
projekt - projekat
promaha (propuh) - promaja
Prvi svjetski rat - Prvi Svjetski Rat
R
računar (kompjuter) - računalo
razvoj (razvitak)
redovno - redovito
riža (pirinač)
rječnik - riječnik
rijedak/rijetka/rijetko - rjedak/rjetka/rjetko
rjeđi - rijeđi
Romi - Cigani
Rumunija - Rumunjska
Rusija (Ruska Federacija)
S
sagovornik/sugovornik
saopćenje - priopćenje, saopštenje
sapun - safun
saradnik/suradnik
savremeni/suvremeni
sedmica - tjedan, ned(j)elja
sistem - (sustav)
Sjedinjene Američke Države (Sjedinjene Države)
Skender-Vakuf - Skender Vakuf
Slaveni - Sloveni
Slovenac
slovenski - slovenački
službenik - dužnosnik
Smail-aga - Smailaga, Smail-Aga
smjer - smijer
snimak - snimka
sport - šport
Srem/Srijem (prid. sremski)
sretan - srećan
stadion - stadijon
Stari zavjet - Stari Zavjet
Sveto pismo - Sveto Pismo
Š
Štajerska - Styria, Steiermark
Švicarska - Švajcarska
T
tačka - točka
takmičenje (natjecanje)
također - takođe
teritorij(a)
tok - tijek
trenutno - trenutačno
tužilac - tužioc (u nominativu jednine; ali tužilaca - tužioca u genitivu množine)
U
učestvovati - sudjelovati
udovica - hudovica
upotreba - uporaba
upotrijebiti - upotrebiti
uvjet (uslov)
V
vikipedijski članak - Wikipedijski članak (pravilo br. 5 o pisanju pridjeva na -ski nastalih iz riječi stranog porijekla u pravopisu)
Vlašić - Vlašič
voz - vlak
vrijedan - vrjedan [ali: vredniji - vr(i)jedniji]
Z
Zabranjeno pušenje - Zabranjeno Pušenje (muzički bend)
zahtijevati - zahtjevati
zvaničnik - dužnosnik (nova riječ u hrvatskom jeziku)
Ž
žutjeti (postajati žut)
žutiti (činiti nešto žutim)
W
Wikipedia - Wikipedija (u nominativu se piše kao i u engleskom jeziku, iz kojeg je preuzeta riječ)
Wikipediji - Wikipedii (u ostalim oblicima dodaje se slovo j, npr: članak na Wikipediji)
Wikipedijin - Wikipediin
Struktura rečenice
U bosanskom jeziku, za razliku od novijih tendencija u hrvatskom jeziku, rečenica je najčešće strukturirana tako da nakon punog subjekta dolazi puni predikat bez "lomljenja" subjekta enklitikom i smještanja glagola na kraju rečenice (germanizacija rečenice).
Pravilno napisana rečenica izgleda ovako:
- Alija Izetbegović uživao je veliki ugled i na Istoku i na Zapadu.
Subjekat je: Alija Izetbegović.
Predikat je: uživao je.
Nepravilno napisana rečenica izgleda ovako:
- Alija je Izetbegović uživao veliki ugled i na istoku i na zapadu.,
gdje je subjekat prepolovljen pomoćnim glagolom jesam (je), dok je glavni glagol (uživao) smješten iza prepolovljenog subjekta. Ovakva tendencija, odnosno germanizacija rečenice primjetna je u hrvatskom jeziku i nije svojstvena tradiciji bosanskog jezika.
Literatura
Prilikom potvrđivanja ispravnosti pojedinih riječi koristimo se sljedećom literaturom o bosanskom jeziku, ali, pored toga, i nekim karakterističnim rječnicima iz srpskohrvatskog jezika kad se radi o pisanju stranih riječi:
- Gramatika bosanskoga jezika, Dževad Jahić, Senahid Halilović, Ismail Palić
- Rječnik karakteristične leksike u bosanskome jeziku, Alija Isaković
- Gnijezdo lijepih riječi (pravilno-nepravilno), Senahid Halilović
- Pravopis bosanskoga jezika, Senahid Halilović, 1996 (link za preuzimanje u PDF-u)
- Pravopis bosanskoga jezika - priručnik za škole, Senahid Halilović, 200.
- Bosanski, hrvatski, srpski: aktuelni pravopisi. Sličnosti i razlike, Hasnija Muratagić-Tuna
- Veliki rječnik stranih riječi, Bratoljub Klaić
- O bosanskom jeziku, o propadanju Bosne, i ... o vama, Midhat Riđanović