Razlika između verzija stranice "Brabançonne"

S Wikipedije, slobodne enciklopedije
[pregledana izmjena][pregledana izmjena]
Uklonjeni sadržaj Dodani sadržaj
No edit summary
Red 126: Red 126:


== Također pogledajte ==
== Također pogledajte ==
{{Wikizvor|Brabançonne}}

{{Poslušaj|imedatoteke=The Brabanconne.ogg|naslov=Brabançonne|opis=Himna Belgije}}
{{Poslušaj|imedatoteke=The Brabanconne.ogg|naslov=Brabançonne|opis=Himna Belgije}}



Verzija na dan 31 mart 2015 u 16:30

Brabançonne
bosanski: Pjesma Brabanta
Plakat za izvođenje Brabançonne, 1910.
Plakat za izvođenje Brabançonne, 1910.
DržavaŠablon:ZD-B Belgija
Jezikfrancuski, holandski, njemački
TekstopisacAlexandre Dechet
KompozitorFrançois Van Campenhout
Prihvaćena1860. (trenutni tekst 1921. godine)
Zvučna datoteka
Brabançonne (Instrumental)

Brabançonne (bos. Pjesma Brabanta) je nacionalna himna Belgije. Himna je napisana na tri zvanična jezika u Belgiji: holandskom, francuskom i njemačkom.

Prema legendi belgijsku nacionalnu himnu je napisao mladi revolucionar zvani Jenneval (pravo ime Alexandre Dechet) za vrijeme belgijske revolucije u septembru 1830. Belgija je zvanično priznala himnu 1860 godine.

Tekst himne

Francuski jezik Bosanski jezik
Verzija na francuskom jeziku

Ô Belgique, ô mère chérie,
À toi nos cœurs, à toi nos bras,
À toi notre sang, ô Patrie !
Nous le jurons tous, tu vivras !
Tu vivras toujours grande et belle
Et ton invincible unité
Aura pour devise immortelle :
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Aura pour devise immortelle :
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Le Roi, la Loi, la Liberté !

O Belgiju, o draga majko,
Tebi naša srca, tebi naše ruke,
Tebi naša krv, o domovino!
Kunemo ti se, živjećeš!
Uvijek ćeš živjeti, velika i lijepa
I tvoje nepobjedivo jedinstvo
Imaće besmrtan moto:
Kralj, Zakon, Sloboda!
Imaće besmrtan moto:
Kralj, Zakon, Sloboda!
Kralj, Zakon, Sloboda!
Kralj, Zakon, Sloboda!


Holandski jezik Bosanski jezik
Verzija na holandskom jeziku

O dierbaar België, O heilig land der Vad'ren,
Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.
Aanvaard ons kracht en bloed van ons ad'ren,
Wees ons doel in arbeid en in strijd.
Bloei, o land, in eendracht niet te breken;
Wees immer uzelf en ongeknecht,
Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken,
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken,
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!

O voljena Belgijo, o sveta zemljo naših očeva,
Naše duše i srca su odana tebi.
Primi našu snagu i krv iz naših vena,
Budi naš cilj u radu i borbi.
Napreduj, o zeljo, u neraskidivom jedinstvu;
Budi uvijek svoja i ne budi ponizna,
Istinu riječi koju bez straha objavljuješ:
Za Kralja, za Slobodu, i za Pravdu!
Istinu riječi koju bez straha objavljuješ:
Za Kralja, za Slobodu, i za Pravdu!
Za Kralja, za Slobodu, i za Pravdu!
Za Kralja, za Slobodu, i za Pravdu!


Njemački jezik Bosanski jezik
Verzija na njemačkom jeziku

O liebes Land, o Belgiens Erde,
Dir unser Herz, Dir unsere Hand,
Dir unser Blut, dem Heimatherde,
wir schworen's Dir, o Vaterland!
So blühe froh in voller Schöne,
zu der die Freiheit Dich erzog,
und fortan singen Deine Söhne:
"Gesetz und König und die Freiheit hoch!"
und fortan singen Deine Söhne:
"Gesetz und König und die Freiheit hoch!"
"Gesetz und König und die Freiheit hoch!"
"Gesetz und König und die Freiheit hoch!"

O draga zemljo, o belgijska zemljo,
Tebi naša srca, tebi naše ruke,
Tebi naša krv, vetre doma,
Kunemo ti se, o domovino!
Cvjetaj radosno u punoj ljepoti,
Do koje te dovela sloboda,
Od sada tvoji sinovi će pjevati:
Gore Zakon i Kralj i Sloboda!
Od sada tvoji sinovi će pjevati:
Gore Zakon i Kralj i Sloboda!
Gore Zakon i Kralj i Sloboda!
Gore Zakon i Kralj i Sloboda!

Također pogledajte