Razgovor:Američki bogovi (serija)

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima.
S Wikipedije, slobodne enciklopedije

Dilema u vezi s imenima likova[uredi izvor]

@KWiki:: Volio bih čuti tvoje mišljenje kad si već tu. :-) Dakle, ovdje je riječ o adaptaciji knjige: radnja je vjerodostojna, a tako i likovi. E sad, za razliku od Igre prijestolja, za koju su pruženi službeni titlovi na hbogo.ba i u kojima se navode nazivi mjesta i likova onakvi kakvi su u knjigama, ova serija nema službeni prijevod, ali su u knjizi (imam izdanje na srpskom) imena prevedena. Dakle, u knjizi je gospodin Srijeda umjesto gospodina Wednesdaya, Sjenka umjesto Shadowa, Tehnički Dečko umjesto Technical Boya i tako dalje... Da ih navedem kako je u djelu ili da ih ostavim u originalu? – Srdjan m (razgovor) 23:41, 15 juli 2017 (CEST)[odgovori]

Ne znam. To je izvan domena mog posla i struke i zavisi od izdavača i prevodioca, a i od žanra, odnosno vrste. Generalno, likovima iz stranih bajki i njima sličnih djela daju se domaća imena. Uporedi s knjigama o HP-u, LotR-u i slično, ako su negdje dostupne. Ako su tamo imena ponašena (tj. ona koja su mogla biti), onda nema razloga da i u IP-u ne budu. – KWiki (razgovor) 00:07, 16 juli 2017 (CEST)[odgovori]
Mislim da ću onda i ovdje koristiti domaća imena (budući da sam ih već koristio u članku o GoT-u, odnosno IP-u), ali uz napomenu u slučaju da je izvorno ime na neki način značajno, a da je izgubljeno u prijevodu. – Srdjan m (razgovor) 00:43, 16 juli 2017 (CEST)[odgovori]
Mislim da je ovako nešto dobro. – Srdjan m (razgovor) 21:44, 17 juli 2017 (CEST)[odgovori]