Razgovor:Kaposvár

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima.
S Wikipedije, slobodne enciklopedije

Na HR Wiki stoji Kapošvar, a ne Kaposvár, što mi je zanimljivo; vjerovatno je razlog geografska blizina i, samim tim, doticaji kroz historiju. Pravopis načelno nalaže izvorno pisanje toponima iz jezika koji se služe latinicom, ali postoje brojni izuzeci (za toponime koji su ušli u naš jezik prije više stoljeća). Zaista ne znam spada li i ovaj u njih (nedostaje mi historijskog znanja), ali prije bih rekao da ne spada. – KWiki (razgovor) 12:50, 14 oktobar 2021 (CEST)[odgovori]

I hrvatska i srpska Wikipedia sugerišu Kapošvar, tako da ne vidim razlog zašto bismo mi bili izuzetak. Isti slučaj kao sa gradovima Temišvar (Rumunija), Pečuh (Mađarska) i Segedin (Mađarska). To su nazivi koji su ustaljeni u našem jeziku. Villuy69 (razgovor) 09:29, 15 oktobar 2021 (CEST)[odgovori]
hr.wiki navodi i desetine općina i naselja u Gradišću u Austriji pod nazivom na gradišćanskom hrvatskom, koji su u principu gotovo nepoznati. Sr.wiki piše sva strana imena fonetski, a u bosanskom se imena gradova na jezicima koji koriste latinicu pišu u originalu... Izuzetak je par gradova: Beč, Budimpešta i sl. Nadalje, ako se negdje nešto naopako radi, nije kopiranje potrebno i udvostručavanje gresaka. Osim toga članak o Kaposváru je nesređen, pa bi bolje bilo pozabaviti se sređivanjem članka nego vraćati promjene, o kojima se diskutira. Eventualno možemo napraviti preusmjerenje.--AnToni(R) 15:12, 15 oktobar 2021 (CEST)[odgovori]