Razgovor:Princ od Velsa

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima.
S Wikipedije, slobodne enciklopedije

Princ od Walesa[uredi izvor]

Wales nije samostalna država, prije je državina. Tako ni New York. To nisu države, stoga nemaju bosanskoga imena. Koristi se izvorno ime, a pridjev je njujorški, glazgovski, kembrički, frajburški, vijarećki (§ 38, str. 21). -- Bugoslav (razg.), 17:36, 28. septembra 2011. (CEST)

  • P.S. Samo države (uvijek) dobivaju svoj bosanski lik. Tako barem uči bosnistika. -- Bugoslav (razg.), 17:36, 28. septembra 2011. (CEST)
Nije ni Beč država, paa ne kažemo Wiena nego Beč. Koliko se sjećam nekih rasprava o ovim jezičkim "nedoumicama" riječi udomaćene u našem jeziku se koriste na način na koji smo i naučili, a ne pisanjem izvornog latiničnog oblika. Ado 09:11, 29 septembar 2011 (CEST)[odgovori]
Ne znam samo po čemu je Vels udomaćena riječ. Primjer Beč nije odgovarajući, jer je tu riječ o gradu. -- Bugoslav (razg.), 11:51, 29. septembra 2011. (CEST)
Može li onda Kalifornija kao primjer. Ado 15:42, 29 septembar 2011 (CEST)[odgovori]
Ili Novi Južni Wales, New Jersey, Sao Tome i Principe, El Salvador, San Marino i sl. Pojedini se nazivi ne prevode, drugo su pridjevi. -- Bugoslav (razg.), 15:57, 29. septembra 2011. (CEST)