Razgovor:Temerin

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima.
S Wikipedije, slobodne enciklopedije

Da li da koristimo original Председник општине / Predsednik opštine ili prevod Predsjednik općine?--Mátyás 13:23, 13 maj 2009 (CEST)[odgovori]

Ima dvojak pristup: negdje je original (Düsseldorf) a negdje je prijevod (Como). Ovdje je malo specifično jer je origirnal na ćirilici, a u tim slučajevima se transkribira. --CER@ 13:46, 13 maj 2009 (CEST)[odgovori]
Imena gradova po pravopisu bosanskog jezika pisu se u originalu, osim cirilicnih, arapskih i drugih alfabeta. Ako je npr. sluzbeni naziv grada dvo- ili trojezican, onda cemo ih sve staviti na wiki. Predsjednik opcine treba na latinici napisati, jer cemo onda uvoditi i Bürgermeister za njemacke gradove i sl. Ovo je ipak wiki na bosanskom. Sto se tice cirilice na bs.wiki to je mislim davno rijeseno.Toni 14:09, 13 maj 2009 (CEST)[odgovori]
Predsjednik općine, tako treba da stoji, jer mislim da ovakve stravi trebamo prevoditi. Jer ako ne, onda bi npr. gradonačelnik nekog grada u SAD-u bio mayor, a Barack Obama bi bio president. --Smooth O 15:46, 13 maj 2009 (CEST)[odgovori]
A da u tabeli stoji prevod, a u zagradi ili kao bilješka original?--Mátyás 12:27, 14 maj 2009 (CEST)[odgovori]
Kad smo vec kod clanka, zastarjelu kartu treba promijeniti, jer ne pokazuje cinjenicno stanje.Toni 13:08, 14 maj 2009 (CEST)[odgovori]