Razgovor o šablonu:Okruzi u Srbiji

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima.
S Wikipedije, slobodne enciklopedije

Sremski/Srijemski[uredi izvor]

Koliko ja znam, na bosanskom se kaže Srijem, a ne "Srem". Evo i izvora sa novinskih portala koji pišu bosanskim jezikom:

-- Combi2000 (razgovor) 20:59, 5 maj 2018 (CEST)[odgovori]

Halilović je još u Pravopisu iz 1996. naveo "Srijem / Srem". Nemam još Pravopis bosanskoga jezika iz 2018. ali na osnovu onog što je dosad rečeno o njegovom sadržaju (da je, između ostalog, dodano podosta dubleta), čisto sumnjam da je baš ovdje forsiran oblik "Srijem". Označujem KWikija da pogleda za svaki slučaj, ako je dobio svoj primjerak. – Srdjan m (razgovor) 09:52, 6 maj 2018 (CEST)[odgovori]
Refenciranje na novinske portale, koji se ne drže pravopisa, ne bi trebalo biti osnovica za određivanje kriterija. Druga je tema "prevođenje", zapravo potiranje ekavice u geografskim pojmovima. Sremski Karlovci je ime i ono se ne može prevoditi. Inače imamo stanje kao na hr.wiki gdje se prije svakog "e" ubacuje "j", po logici samo da je drugačije. Vjerovatno je pravilno oboje, mada lično zagovaram prenošenje imena geografskih pojmova u originalnom obliku. Izuzetak su gradovi Beč, Budimpešta...koji imaju historijske razloge za odomaćenost imena.--AnToni(R) 10:13, 6 maj 2018 (CEST)[odgovori]