Ćao, Zvončice. Evo nekoliko stvari na koje bi trebalo malo pripaziti kad se uređuje:
- Pazi na ćirilična i latinična slova koja u većini fontova izgledaju isto. Pogledaj, recimo, šta sam promijenio ovom izmjenom. Promijenio sam, između ostalog, [[Мaslenica]] u [[Maslenica]]. Ovo prvo slovo М zapravo je ćirilično slovo (ovo drugo je latinično M). Ako imaš ćirilično slovo u nekom linku, tj. između uglatih zagrada [[]], onda link neće pravilno raditi. Još jedan primjer je ova izmjena. Prije izmjene se pokazivalo ovako: Zeusа, a poslije ovako: Zeusa (u prvom primjeru poplavi se link do slova a, a u drugom se poplavi cijela riječ kako i treba. Ovo se dešava zato što je ovo slovo a na kraju bilo ćirilično). Ne znam tačno kako se to dešava... Možda prekopiraš original s Wikipedije na ruskom jeziku pa ti slučajno ostane prvo ili posljednje slovo kad prevodiš?
- Koristimo ovu crtu – (još se zove en-crta), a ne ovu dužu — (ili em-crta).
- Datumi u opsegu pišu se ovako: 6–8. vijek (ne 6.—8 vijek ili 6. - 8. vijek i slično), 1884–1654 (ne 1884—1654 ili 1884. - 1654. i slično).
- Što se naslova djela tiče: Veća djela pišu se kosim slovima, a manja djela okružuju se navodnicima (zbog dosljednosti i praktičnosti koriste se ovi "navodnici", a ne „ovi”, »ovi« ili druge varijante).
Izvini što te peglam, ali ovo prvo je poprilično važno za sâm rad softvera, a ovo ostalo dobro je uraditi za standardizaciju članaka, pa vidi da ispraviš u člancima na kojima trenutno radiš. Ako se još nečeg sjetim ili primijetim, dopisat ću ovdje. P. S: Hvala na dosadašnjim doprinosima. :-)