Direktni sistem transliteracije bugarskog pisma
Direktni sistem transliteracije bugarske ćirilice (eng. Streamlined System; bug. Обтекaемa системa) osmislio je Ljubomir Ivanov s Matematičkog instituta Bugarske akademije nauka 1995.[1][2][3] Ovaj sistem koristi se za lična imena i geografske nazive od 2000[4][5] i 2006,[6][7], a 2009. postao je osnova posebnog bugarskog Zakona o transliteraciji:[8][9]
А A |
Б B |
В V |
Г G |
Д D |
Е E |
Ж ZH |
З Z |
И I |
Й Y |
К K |
Л L |
М M |
Н N |
О O |
П P |
Р R |
С S |
Т T |
У U |
Ф F |
Х H |
Ц TS |
Ч CH |
Ш SH |
Щ SHT |
Ъ A |
Ь Y |
Ю YU |
Я YA |
Direktni sistem usvojen je od strane UN-a 2012[10] i, za službenu upotrebu u SAD-u i Velikoj Britaniji, od BGN-a i PCGN-a 2013.[11] Ivanov predlaže da se njegov pristup transliteraciji iskoristi i za druga ćirilična pisma, posebno rusko.[12]
Ovaj sistem sličan je starom sistemu BGN/PCGN iz 1952. za romanizaciju bugarskog jezika koji, međutim, transliterira ćirilična slova Х, Ь i Ъ kao KH, ’ (apostrof) i Ŭ, dok prvi sistem koristi H, Y i A u tu svrhu.[13]
Ilustracija
[uredi | uredi izvor]- Primjer (Član 1. Univerzalne deklaracije o ljudskim pravima):
Всички хорa се рaждат свободни и рaвни по достойнство и прaвa. Те са надарени |
Vsichki hora se razhdat svobodni i ravni po dostoynstvo i prava. Te sa nadareni |
Također pogledajte
[uredi | uredi izvor]Reference
[uredi | uredi izvor]- ^ L. L. Ivanov, Toponymic Guidelines for Antarctica, Antarctic Place-names Commission of Bulgaria, Sofia, 1995.
- ^ M. Gaidarska, The Current State of the Transliteration of Bulgarian Names into English in Popular Practice, Contrastive Linguistics, XXII, 1998, 112, pp. 69-84.
- ^ Inventaire des outils de romanisation. Arhivirano 16. 2. 2016. na Wayback Machine Bibliothèque et Archives Canada. Ottawa 2006.
- ^ L. L. Ivanov, On the Romanization of Bulgarian and English, Contrastive Linguistics, XXVIII, 2003, 2, pp. 109-118. ISSN: 0204-8701; Errata, id., XXIX, 2004, 1, p. 157.
- ^ Pravila izdavanja Bugarske lične karte i pasoša, Državne novine broj 14, 2000.
- ^ United Nations Document E/CONF.98/CRP.71. 17. 8. 2007.
- ^ G. Selvelli. Su alcuni aspetti ideologici dei sistemi di traslitterazione degli alfabeti cirillici nei Balcani. Arhivirano 24. 6. 2016. na Wayback Machine Studi Slavistici XII (2015). pp. 159–180.
- ^ Državne novine broj 19, 13 mart 2009.
- ^ L. Ivanov, D. Skordev and D. Dobrev. The New National Standard for the Romanization of Bulgarian. Mathematica Balkanica. New Series Vol. 24, 2010, Fasc. 1-2. pp.121-130. ISSN 0205-3217
- ^ Bulgarian. Report on the Current Status of United Nations Romanization Systems for Geographical Names. Compiled by the UNGEGN Working Group on Romanization Systems. Version 4.0, February 2013.
- ^ Romanization System for Bulgarian: BGN/PCGN 2013 System. National Geospatial-Intelligence Agency, September 2014.
- ^ Ivanov, L. Streamlined Romanization of Russian Cyrillic. Contrastive Linguistics. XLII (2017) No. 2. pp. 66-73. ISSN 0204-8701
- ^ USBGN, Romanization Systems and Roman-Script Spelling Conventions, 1994, pp.15-16.