Razlika između verzija stranice "Oče naš"

S Wikipedije, slobodne enciklopedije
[nepregledana izmjena][nepregledana izmjena]
Uklonjeni sadržaj Dodani sadržaj
temporary removing iw
Red 64: Red 64:


[[Kategorija:Kršćanstvo]]
[[Kategorija:Kršćanstvo]]

[[als:Vaterunser]]
[[ang:Fæder ūre]]
[[be:Ойча наш]]
[[ceb:Pangadye sa Ginoo]]
[[cs:Otčenáš]]
[[da:Fader vor]]
[[de:Vaterunser]]
[[el:Κυριακή προσευχή]]
[[en:Lord's Prayer]]
[[eo:Patro Nia]]
[[es:Padrenuestro]]
[[et:Meieisapalve]]
[[fo:Faðir vár]]
[[fr:Notre Père]]
[[fur:Pari Nestri]]
[[gd:Urnaigh an Tighearna]]
[[gl:Noso Pai]]
[[got:̰̰̈́̈́ ̰̿̽̓͂]]
[[hi:विनय से स्वामी]]
[[hr:Oče naš]]
[[hsb:Wótčenaš]]
[[id:Bapa Kami]]
[[is:Faðir vor]]
[[it:Padre Nostro]]
[[ja:主の祈り]]
[[jv:Kanjeng Rama]]
[[ko:주님의 기도]]
[[ku:Bavê me]]
[[kw:Pader]]
[[la:Pater noster]]
[[mi:Lord's Prayer]]
[[mk:Оче наш]]
[[nds:Vadderunser]]
[[nl:Onzevader]]
[[pag:Ama Mi]]
[[pl:Ojcze Nasz]]
[[roa-rup:Tată a nostru]]
[[ru:Отче Наш]]
[[sv:Herrens bön]]
[[th:แบบอย่างของการอธิษฐาน]]
[[tl:Ama Namin]]
[[vi:Chủ đảo văn]]
[[vo:Pleked Söla]]
[[uk:Отче наш]]
[[zh:主禱文]]

Verzija na dan 30 april 2008 u 23:54

Oče naš je osnovna kršćanska molitva ili nazvana još i Gospodinova molitva. Prema prijevodu Novog Zavjeta s grčkog na bosanski jezik, Matej 5-6, ona glasi:

Oče naš,
koji jesi na nebesima,
sveti se ime tvoje,
dođi kraljevstvo tvoje,
budi volja tvoja,
kako na nebu tako i na zemlji.

Kruh naš svagdanji daj nam danas,
i otpusti nama duge naše,
kako i mi otpuštamo dužnicima našim,
i ne uvedi nas u napast,
nego izbavi nas od zla.
Amen.

»Oče naš« na grčkom jeziku (i transliteracija)

"Oče naš" na grčkom u kapeli u Jeruzalemu

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γεννηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
|τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
ἀμήν.


Pater hēmōn ho en tois ouranois,
hagiasthētō to onoma sou;
elthetō hē basileia sou;
genēthētō to thelēma sou,
hōs en ouranōi, kai epi tēs gēs;
ton arton hēmōn ton epiousion dos hēmin sēmeron;
kai aphes hēmin ta opheilēmata hēmōn,
hōs kai hēmeis aphiemen tois opheiletais hēmōn;
kai mē eisenenkēis hēmas eis peirasmon,
alla rhusai hēmas apo tou ponērou.
Amēn.

»Oče naš« na latinskom jeziku

Pater noster,
qui es in caelis,

sanctificetur nomen tuum;
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua, sicut in coelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra,
Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris,
Et ne nos inducas in tentationem;
Sed libera nos a malo.
Amen.