Razgovor:Ciloni

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima.
S Wikipedije, slobodne enciklopedije

Problem s prevodom Sajlonac jeste da prevodilac vjerovatno nije shvatio da je riječ Cylon, kao i mnoge u BSG, također grčkog porijekla, te da se najvjerovatnije odnosi na ovu istorijsku ličnost. Grčke i latinske riječi potrebno je prevoditi direktno, sto znači da su moguće varijante za pomenutu ličnost Cilon ili Kilon (na osnovu druge varijante ovog imena: Kylon). S obzirom da riječ kilon već ima značenje u BSG, te da je previše udaljena od originala, ostaje nam varijanta Cilon, koja je ne samo ispravna po pravopisu, nego i prema pisanju veoma bliska originalu.

Također je potrebno provjeriti prevode u druge jezike. Na njemačkom se Cylon prevodi kao Zylon (što se otprilike izgovara "Cilon" na BHS). Francuska sinhronizacija miniserije upotrebljava izgovor "Silon", ne "Sajlon".

BSG75 09:04, 22 april 2007 (CEST)BSG75[odgovori]