Razgovor:Krapinsko-zagorski kanton

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima.
S Wikipedije, slobodne enciklopedije

Da li je (u našem jeziku na našoj Wikipediji) ispravno županija ili općina ili nešto treće? --Emx 21:30, 16 septembar 2006 (CEST)[odgovori]

Pa ne znam, ne mogu smisliti ništa drugo. Općina nije, guverman nije, vojvodina nije... Možda kanton? Ali ipak to nije isto. Oni npr. kanton prevode kao županija. Hajmo pitat Kotromanića. --Kahriman 21:53, 16 septembar 2006 (CEST)[odgovori]
Mislim da trebamo ostaviti u izvornom obliku iz hrvatskog jezika, pošto je to specifičnost Hrvatske. Što se tiče kantona u BiH, bilo je pokušaja da im se nametne naziv županija u hrvatskom jeziku, međutim kantoni u BiH nemaju nikakve veze sa županijama u Hrvatskoj. Ustavni sud BiH je također odbacio naziv županija, tako da je sada i u hrvatskom i u bosanskom jeziku pravilan jedino naziv kanton za teritorijalne jedinice u FBiH. Dakle, naziv županije se treba koristiti samo za teritorijalne jedinice u Hrvatskoj, a nikako u BiH. Pozdrav. --Emir Kotromanić 22:03, 16 septembar 2006 (CEST)[odgovori]
U potpunosti se slažem. Ali je nažalost u praksi skoz drugačije. Evo ti jednog primjera sa hrvatske wikipedije hr:Predložak:Županije_(kantoni)_Federacije_Bosne_i_Hercegovine. Da li bi ih trebali upozoriti na to? (Nedavno sam im skreno pažnju na činjenicu što u članku hr:Republika Srpska piše da su službeni jezici hrvatski, srpski i jezik kojim govore bošnjaci, pa su ispravili) --Kahriman 22:13, 16 septembar 2006 (CEST)[odgovori]
Na hrvatskoj Wikipediji nažalost ima mnogo politizacije kada su ove stvari u pitanju (pojedini hrvatski i srpski lingvisti bosanski jezik pokušavaju prekrstiti u tzv. bošnjački, jer u imenu bosanski vide strah od unitarizacije BiH), pa zbog toga ne želim da se bavim njihovim radom, niti da im namećem nešto. Bitno je da naša Wikipedia postane ozbiljan i koristan izvor informacija za sve ljude koji govore ili poštuju bosanski jezik. U svakom slučaju sretno :) --Emir Kotromanić 22:21, 16 septembar 2006 (CEST)[odgovori]
Aha, sada shvatam. --Emx 22:31, 16 septembar 2006 (CEST)[odgovori]

U vezi bošnjačkoj jezika sam im skreno pažnju, ali oni kažu da je to pravilan naziv u hrvatskom jeziku. Ja nemam pravopis hrvatskog jezika, pa ne mogu proturiječiti. --Kahriman 22:48, 16 septembar 2006 (CEST)[odgovori]

U pitanju je politikanstvo iz sasvim iracionalnih razloga i strahova, ali i među hrvatskim lingvistima postoje ljudi koji su svjesni toga, pa bosanski jezika nazivaju pravim imenom npr. Ivo Pranjković ili Zvonko Kovač, a i sami zvanični dokumenti u BiH na hrvatskom i srpskom jeziku, uključujući i Ustav BiH, bosanski jezik nazivaju pravim imenom, pa je "argumentacija o pravilnom nazivu u hrvatskom jeziku" bazirana na fantazijama ili željama pojedinaca. --23:19, 16 septembar 2006 (CEST)


Samo bi htio odgovoriti na početno pitanje, bez ulaženja u ove rasprave oko jezika. Dakle, Hrvatska je podijeljena na županije, BiH (Federacija) na kantone, Francuska na departmane, itd. - te nazive bi trebalo ostavljati prilikom prijevoda kao specifičnost svake države. Županija je najsličnija kantonu, ali s nešto manjim ovlastima (ima skupštinu i župana, ali ne i vladu). Svaka županija se dalje dijeli na gradove i općine, a to dvoje se međusobno razlikuje samo po nazivu i broju zastupnika. Pozdrav iz Hrvatske!