Malo je nezgodno prevoditi ovo kada su u pitanju neslavenski jezici. Na sr.wiki su preveli kao regije, a na engleskoj švedske länove su preveli kao okruge, a finske länove kao provincije, samo da bi ih razlikovali jedne od drugih (Izvor). Kada je ruski jezik bio službeni u Finskoj, länovi su se na ruskom zvali gubernije, odnosno guvernerati, u daljem tekstu provincije, odnosno pokrajine, pa mislim da bi to bio najadekvatiniji prevod. --Smooth O11:58, 15 novembar 2009 (CET)[odgovori]