Razgovor:Halva

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima.
S Wikipedije, slobodne enciklopedije

Ma i ja se nešto razmišljam da je sezam češće korišten, mada sam čuo i susam --Late 22:40, 26 januar 2008 (CET)[odgovori]

Hehe, ja lično nikada nisam čuo "susam" u bosanskom jeziku. :) Mislim da se koristi u turskom jeziku ta riječ... Nidurhaf 22:44, 26 januar 2008 (CET)[odgovori]
Ja koliko znam da se više koristi susam, barem ja tako govorim i u Sarajevu skoro svuda se kaže susam (npr. pekare). - Smooth O 22:44, 26 januar 2008 (CET)[odgovori]
Smooth, to što si čuo je "narodski" izraz (vjerovatno od turskog), na ulici, međutim bosanski jezik u ovom slučaju prati zapadnjačku varijantu, a to je sezam. Susam mi zaista zvuči "neprirodno" i vještački na našem jeziku. Nidurhaf 22:54, 26 januar 2008 (CET)[odgovori]
Ja znam za naziv halva. Za susam sam mislio da je nešto drugo (iako nisam bio siguran šta to). Ado 23:02, 26 januar 2008 (CET)[odgovori]

vanjski link[uredi izvor]

Tabela s nazivima halve na raznim jezicima[uredi izvor]

Je li uopšte potrebna tabela s nazivima halve na raznim jezicima kada ta informacija postoji ako se samo klikne na dugme za jezike? Panassko (razgovor) 11:34, 3 januar 2024 (CET)[odgovori]

Zapravo stoji u funkciji infokutije. Naravno da ne treba, samo ne znam imamo li odgovarajuću infokutiju. – KWiki (razgovor) 12:28, 3 januar 2024 (CET)[odgovori]
Nije potrerbno! Može se u članku napisati.--AnToni(R) 12:44, 3 januar 2024 (CET)[odgovori]