Brabançonne

Sa Wikipedije, slobodne enciklopedije
Idi na: navigacija, traži
Question book-new.svg Ovaj članak ili neka od njegovih sekcija nije dovoljno potkrijepljena izvorima (literatura, web stranice ili drugi izvori).
Sporne rečenice i navodi bi mogli, ukoliko se pravilno ne označe validnim izvorima, biti obrisani i uklonjeni. Pomozite Wikipediji tako što ćete navesti validne izvore putem referenci, te nakon toga možete ukloniti ovaj šablon.
Plakat za izvođenje Brabançonne, 1910

Brabançonne (bos. Pjesma Brabanta) je nacionalna himna Belgije. Himna je napisana na tri zvanična jezika u Belgiji: holandskom, francuskom i njemačkom.

Prema legendi belgijsku nacionalnu himnu je napisao mladi revolucionar zvani Jenneval (pravo ime Alexandre Dechet) za vrijeme belgijske revolucije u septembru 1830. Belgija je zvanično priznala himnu 1860 godine.

Tekst himne[uredi | uredi izvor]

Francuski jezik Bosanski jezik
Verzija na francuskom jeziku

Ô Belgique, ô mère chérie,
À toi nos cœurs, à toi nos bras,
À toi notre sang, ô Patrie !
Nous le jurons tous, tu vivras !
Tu vivras toujours grande et belle
Et ton invincible unité
Aura pour devise immortelle :
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Aura pour devise immortelle :
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Le Roi, la Loi, la Liberté !

O Belgiju, o draga majko,
Tebi naša srca, tebi naše ruke,
Tebi naša krv, o domovino!
Kunemo ti se, živjećeš!
Uvijek ćeš živjeti, velika i lijepa
I tvoje nepobjedivo jedinstvo
Imaće besmrtan moto:
Kralj, Zakon, Sloboda!
Imaće besmrtan moto:
Kralj, Zakon, Sloboda!
Kralj, Zakon, Sloboda!
Kralj, Zakon, Sloboda!


Holandski jezik Bosanski jezik
Verzija na holandskom jeziku

O dierbaar België, O heilig land der Vad'ren,
Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.
Aanvaard ons kracht en bloed van ons ad'ren,
Wees ons doel in arbeid en in strijd.
Bloei, o land, in eendracht niet te breken;
Wees immer uzelf en ongeknecht,
Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken,
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken,
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!

O voljena Belgijo, o sveta zemljo naših očeva,
Naše duše i srca su odana tebi.
Primi našu snagu i krv iz naših vena,
Budi naš cilj u radu i borbi.
Napreduj, o zeljo, u neraskidivom jedinstvu;
Budi uvijek svoja i ne budi ponizna,
Istinu riječi koju bez straha objavljuješ:
Za Kralja, za Slobodu, i za Pravdu!
Istinu riječi koju bez straha objavljuješ:
Za Kralja, za Slobodu, i za Pravdu!
Za Kralja, za Slobodu, i za Pravdu!
Za Kralja, za Slobodu, i za Pravdu!


Njemački jezik Bosanski jezik
Verzija na njemačkom jeziku

O liebes Land, o Belgiens Erde,
Dir unser Herz, Dir unsere Hand,
Dir unser Blut, dem Heimatherde,
wir schworen's Dir, o Vaterland!
So blühe froh in voller Schöne,
zu der die Freiheit Dich erzog,
und fortan singen Deine Söhne:
"Gesetz und König und die Freiheit hoch!"
und fortan singen Deine Söhne:
"Gesetz und König und die Freiheit hoch!"
"Gesetz und König und die Freiheit hoch!"
"Gesetz und König und die Freiheit hoch!"

O draga zemljo, o belgijska zemljo,
Tebi naša srca, tebi naše ruke,
Tebi naša krv, vetre doma,
Kunemo ti se, o domovino!
Cvjetaj radosno u punoj ljepoti,
Do koje te dovela sloboda,
Od sada tvoji sinovi će pjevati:
Gore Zakon i Kralj i Sloboda!
Od sada tvoji sinovi će pjevati:
Gore Zakon i Kralj i Sloboda!
Gore Zakon i Kralj i Sloboda!
Gore Zakon i Kralj i Sloboda!

Također pogledajte[uredi | uredi izvor]


Commons logo
U Wikimedijinom spremniku se nalazi još materijala vezanih uz: