Razlika između verzija stranice "Wikipedia:Pravilno-nepravilno u bosanskom jeziku"

S Wikipedije, slobodne enciklopedije
Uklonjeni sadržaj Dodani sadržaj
korekcija
Red 346: Red 346:
'''Omer-paša'''-Omer Paša, Omer-Paša
'''Omer-paša'''-Omer Paša, Omer-Paša


'''općina'''-opština
'''općina/opština'''


'''orijent (zem.)'''-orjent
'''orijent (zem.)'''-orjent

Verzija na dan 4 februar 2011 u 00:55

U ovom članku se nalaze riječi kod kojih se javlja kolebanje kako ih pisati. Ove riječi su potvrđene ili pravopisom ili kroz konsenzus korisnika Wikipedije na bosanskom jeziku i koriste se kako bi se prvenstveno poštovao pravopis bosanskog jezika, ali i u cilju izbjegavanja tehničkih poteškoća pri korištenju ove Wikipedije. Konsenzus se postiže u pravopisnom okviru, u situaciji kada postoji više mogućnosti odnosno više pravila i kada je govornicima ostavljena mogućnost da se opredijele za jedno pravilno koje će imati prednost u odnosu na druga ponuđena. Samo u ekstremnim situacijama je dozvoljeno postići konsenzus izvan pravopisnog okvira kada je to uvjetovano tehničkim ili nekim drugim vanrednim uvjetima, uz napomenu da se izašlo iz pravopisnog okvira. Za više informacija ili ako smatrate da je napravljena greška u standardizaciji pogledajte članak o jezičkim standardima na bosanskoj Wikipediji.
Na lijevoj polovini članka nalaze se pravilni oblici riječi koji su podebljani, a na desnoj strani se nalaze nepravilni oblici koji nisu podebljani. Pravilni i nepravilni oblici su odvojeni crticom. Neke riječi mogu imati dva ili više pravilnih oblika. Između takvih oblika stoji kosa crta, npr.: otkad/otkada. Pri kolebanju između prvog pravilnog oblika i drugog ili drugih, bolje je upotrijebiti prvi.
U članku se također nalaze i sinonimi, s tim da prvi navedeni sinonim ima prednost i koristi se u naslovima članaka, kategorijama i sl. (kako bi se olakšala administracija na Wikipediji, te postigla uniformnost) dok se drugi sinonim piše u zagradi, iza prvog. Oba sinonima se mogu naizmjenično koristiti u tekstu.
Naprimjer: hiljada (tisuća)-iljada. Hiljada i tisuća su sinonimi, a iljada je nepravilan oblik. Hiljada ima prednost, te se koristi u naslovima članaka, kategorijama i sl. dok se i hiljada i tisuća mogu koristiti u tekstovima članaka.
Ponekad je nakon navođenja oblika neke riječi potrebno navesti i dodatno objašnjenje samog značenja riječi ili neko drugo objašnjenje, a navodi se na kraju reda u zagradi.
Naprimjer: austrougarski period-austro-ugarski period (napomena: složeni pridjevi se pišu sastavljeno, kao jedna riječ).
Dakle, nakon pravilnog i nepravilnog oblika naveli smo i dodatno objašnjenje u zagradi o vrsti pridjeva i načinu njihovog pisanja.
Napomena: U ovaj članak ne upisujte komentare. Ukoliko želite unijeti neku riječ, a sigurni ste da se ne kosi sa pravilima pravopisa bosanskog jezika, možete je navesti u skladu sa gore navedenim uputama. Za sve nedoumice ostavite komentar na stranici za diskusiju ili na članku o jezičkim standardima.

Pravilno-nepravilno

A

abdest-avdest

ajvar-hajvar

ako Bog da-akobogda

alat-halat

Albanci-Šiptari

Allah-Alah

aluminij-aluminijum

ambasada-veleposlanstvo

ambasador-veleposlanik (hrvatski)

amidža (stric)-amiđa

august (kolovoz)-avgust

australijski-australski

Austro-Ugarska carevina-Austrougarska carevina

Austro-Ugarska-Austrougarska

austrougarski period-austro-ugarski period (napomena: složeni pridjevi se pišu sastavljeno, kao jedna riječ)

automehaničar-auto-mehaničar

autoput-auto-put

avaz-havaz

avion (zrakoplov)-avijon

aždaha-aždaja

B

Babilon-Vavilon

bajrak-barjak

Bajram (blagdan)

bajram-namaz/bajramski namaz-Bajram-namaz (molitva, vrsta ibadeta)

Bajram šerif mubarek olsun/Blagoslovljen ti Bajram časni (bajramska čestitka)

barbarin-varvarin

Bavarska - Bajern, Bayern, Bavaria (engleski, njemački)

Bembaša/Bendbaša-Bentbaša

Banija-Banovina (peripanonska regija u Hrvatskoj, pominje se često u kontekstu sa Likom i Kordunom)

Banja Luka/Banjaluka (napomena:U Banjoj Luci)

bežičan, bežično - bežićan, bežićno

bh./bosanskohercegovački-BH., b-h, be-ha, BE-HA (napomena: bh. je skraćenica)

Bitka za Pofaliće

bici/bitki-bitci (dativ/lokativ od riječi bitka)

Bizant-Vizant

bizantijski-bizantski

Bosanska krajina-Bosanska Krajina, Bosanska kraina

Bosanski pašaluk-Bosanski Pašaluk

bošnjački narod-Bošnjački narod, Bošnjački Narod

Božiji-Božji, božji

brđanin, mn. brđani-brdžanin

brijeg, mn. bregovi/brijezi-brjeg

C

Č

čoban-ćoban

Ć

ćevabdžinica-ćevapdžinica, čevapdžinica, ćevapnica

ćevap-čevap

ćirilica-ćerilica, čerilica, čirilica, ćilirica

ćošak-čošak

D

daidža (ujak)-daiđa,dajdža

demokratija/demokracija

diplomacija/diplomatija

djelimično/djelomično

dječko/dečko

Doboj-Istok-Doboj Istok, Doboj istok

Doboj-Jug-Doboj Jug, Doboj jug

domovina-otadžbina (srpski)

Donji Vakuf-Donji-Vakuf

donjovakufski-donjevakufski, donje-vakufski, donjo-vakufski

Drugi svjetski rat-Drugi Svjetski Rat

duhan-duvan

džamija-đamija

džak (misli se na vreću)-đak

Đ

đak (misli se na učenika)-džak

đavo (šejtan, vrag)-džavo

đurđevak-džurdževak

E

efekt-efekat

Evropa-Europa (hrvatski)

F

fudbal-futbal, fusbal

Fudbalski klub "Sarajevo"/FK "Sarajevo"-FK Sarajevo

G

Gazi Husrev-beg-Gazi Husrev Beg, Gazi Husrev-Beg

glasati-glasovati (hrvatski)

gospođica (skrać. gđica)-gospodična (dijelovi Hrvatske)

H

hajde-ajde

Han-Pijesak-Han Pijesak, Han pijesak

helikopter-zrakomlat (hrvatski)

hemija-kemija

hereza-jeres, jereza

hiljada (tisuća)-iljada

hirurg-kirurg (hrvatski)

historija-istorija

hljeb (kruh)-hleb

hor (zbor)-kor

Holandija-Nizozemska

hrđa-rđa

hrđanje-rđanje

hrkati, hrčem-hrkam

hvala-fala

hvaliti-faliti

hvatati-fatati

I

Internet - INTERNET, internet

internetska stranica - Internet stranica

islam-Islam (religije se pišu malim početnim slovom)

Istanbul-Istambul, Istambol

Italijan/Talijan

italijanski/talijanski

J

Jerusalem-Jerusalim, Jeruzalem

jugoslavenski-jugoslovenski

K

kaiš-kajiš

kamion-kamijon

kanafa-kanapa, kanap

kanton-županija

kafez/kavez (krletka) (objašnjenje: krletka je uglavnom kućica za ptice)

kafić-kavić

kahva/kafa-kava

kaseta-kazeta (hrvatski)

kasino-kazino

katoličanstvo-katolicizam

Kipar-Cipar

ko-tko

konsenzus-koncenzus

konsistentan/konzistentan

kontroverzno-kontraverzno

korištenje - korišćenje

Koruška- Kärnten, Karintija, Carinthia (njemački, engleski)

Kosovo - Kosmet, Kosovo i Metohija

Kotor-Varoš-Kotor Varoš

krompir-krumpir

kršćanstvo-Kršćanstvo (religije se pišu malim početnim slovom)

kuhati-kuvati (srpski)

Kurban-bajram (blagdan)

L

lahak/lak (pridjev, promjena po padežima riječi lahak: gen. jd. lahka, komp. lakši; odr. obl. lahki; lahku noć)

lahko/lako

lakomislen

lezbejka

lijepo-ljepo

LJ

ljetni-letnji, ljetnji

M

Madžar/Mađar

Makedonija-FYRM, Bivša Jugoslovenska Republika Makedonija

mašallah-mašAllah (nepravilna upotreba velikog slova)

mehak/mek (promjena po padežima: nom. mehak, gen. jd. mehka, komp. mekši; odr. obl. mehki)

Mesopotamija-Mezopotamija

milion-milijon

mrkva (šargarepa)

N

naočale/naočare

naprimjer/npr.-na primjer, primjerice

naranča/narandža-naranća, naranđa

Nijemac-Njemac

nešto-nešta

Novi Zavjet-Novi zavjet

NJ

Njemačka-Nijemačka, Njemaćka, Nijemaćka

Njemica-Nijemica

O

odsjek-odsijek

okean-ocean (hrvatski)

Omer-paša-Omer Paša, Omer-Paša

općina/opština

orijent (zem.)-orjent

Orijent (Istok - istočne zemlje i narodi)

orijentacija-orjentacija

Osnovna škola "Safvet-beg Bašagić"/OŠ "Safvet-beg Bašagić"-Osnovna škola Safvet-beg Bašagić

otkad/otkada-odkad

osmanlijski/osmanski-otomanski

Osmanlijsko/Osmansko carstvo-Otomansko carstvo

Osmanlije-Otomani

ovdje-ovde (srpski)

P

pasoš-putovnica

Perzija-Persija

pijun-piun

planeta-planet

pomoranča/pomorandža

ponedjeljak-ponedeljak

posjeta-posjet

poslijeratni

posljednji-poslednji

potpredsjednik-podpredsjednik

pozorište (teatar)-kazalište

prethistorija/predhistorija

prethistorijski/predhistorijski

prijestup/prestup

prijevod/prevod

prijevoz/prevoz

privreda-gospodarstvo

projekt-projekat

promaha (propuh)-promaja

Prvi svjetski rat-Prvi Svjetski Rat

R

računar-računalo (hrvatski)

razvoj (razvitak)

redovno-redovito

riža (pirinač)

rječnik - riječnik

rjeđi (rijedak) - rijeđi

Romi-Cigani

Rumunija-Rumunjska (hrvatski)

Rusija (Ruska Federacija)

S

sagovornik/sugovornik

saopćenje-priopćenje, saopštenje

saopćiti-saopštiti

sapun/safun

saradnik/suradnik

savremeni/suvremeni

sedmica-tjedan, nedelja

sistem (sustav)

Sjedinjene Američke Države (Sjedinjene Države)

Skender-Vakuf-Skender Vakuf

Slaven-Sloven (naprimjer: Južni Slaveni je pravilno, a Južni Sloveni nepravilno)

Slovenac

slovenski-slovenački

službenik - dužnosnik (nova riječ u hrvatskom jeziku)

Smail-aga-Smailaga, Smail-Aga

smjer-smijer

snimak-snimka

sport-šport

Srem/Srijem (prid. sremski)

sretan-srećan

stadion-stadijon

Stari Zavjet-Stari zavjet

Sveto Pismo-Sveto pismo

Š

Španija-Španjolska

Štajerska - Styria, Steirmark

Švicarska-Švajcarska

T

tačka-točka

takmičenje (natjecanje)

također- takođe

teritorij/teritorija

tok-tijek

trenutno-trenutačno

tužilac- tužioc

U

učestvovati-sudjelovati (hrvatski)

upotreba-uporaba

upotrijebiti-upotrebiti

uvjet (uslov)

V

vikipedijski članak-Wikipedijski članak (pravilo br. 5 o pisanju pridjeva na -ski nastalih iz riječi stranog porijekla u pravopisu)

Vlašić-Vlašič

vlašićki-vlašički

voz (vlak)

Z

Zabranjeno pušenje-Zabranjeno Pušenje (muzički bend iz Bosne i Hercegovine)

zahtijevati-zahtjevati

zvaničnik - dužnosnik (nova riječ u hrvatskom jeziku)

Ž

W

Wikipedia-Wikipedija (u nominativu se piše kao i u engleskom jeziku iz kojeg je preuzeta riječ)

Wikipediji-Wikipedii (u ostalim oblicima dodaje se slovo j naprimjer: članak na Wikipediji)

Wikipedijin-Wikipediin

Struktura rečenice

U bosanskom jeziku za razliku od novijih tendencija u hrvatskom jeziku, rečenica je najčešće strukturirana tako da nakon punog subjekta dolazi puni predikat bez lomljenja subjekta enklitikom i pozicioniranja glagola na kraju rečenice (germanizacija rečenice).

Pravilno napisana rečenica izgleda na sljedeći način:

  • Predsjednik predsjedništava Republike Bosne i Hercegovine rahmetli Alija Izetbegović je uživao veliki ugled i na istoku i na zapadu.

Subjekat u rečenici je: Predsjednik predsjedništava Republike Bosne i Hercegovine rahmetli Alija Izetbegović.

Predikat u rečenici je: je uživao.

Nepravilno napisana rečenica izgleda na sljedeći način:

  • Predsjednik je predsjedništava Republike Bosne i Hercegovine rahmetli Alija Izetbegović uživao veliki ugled i na istoku i na zapadu.

gdje je subjekat (Predsjednik predsjedništava Republike Bosne i Hercegovine rahmetli Alija Izetbegović) prepolovljen pomoćnim glagolom biti (je), dok je glavni glagol (uživao) pozicioniran iza prepolovljenog subjekta. Ovakva tendencija odnosno germanizacija rečenice je primjetna u hrvatskom jeziku i nije svojstvena tradiciji bosanskog jezika.

Literatura

Prilikom potvrđivanja ispravnosti pojedinih riječi koristimo se sljedećom literaturom o bosanskom jeziku, ali pored toga i nekim karakterističnim rječnicima iz srpskohrvatskog jezika, kada se radi o pisanju stranih riječi:

Također pogledajte

Vanjski linkovi